Preparando la búsqueda de trabajo en Alemania: el Bewerbungsmappe

Hallo Leute!

Ahora que por fín tengo tiempo de dedicarme a preparar exclusivamente mi viaje a Frankfurt, he empezado a elaborar mi Currículum Vitae en alemán.

Hay que decir que el CV en otro idioma no es simplemente traducirlo sino adaptarlo a la cultura del país. Por ejemplo, he tenido que hacer para algunos trabajos en España un CV americano, que no era simplemente traducirlo al inglés sino estructurarlo y darles los datos que ellos requerían (por ejemplo, les gusta saber si has tenido estancias en el extranjero o si perteneces a alguna organización benéfica). Tener en cuenta esto es clave.

El CV en Alemania es mucho más que lo que es en España, es algo así como un dossier, de hecho su nombre en alemán es “Bewerbungsmappe” (su traducción literal es “carpeta de CV)…por cierto, ¡me encantan las palabras compuestas! Aunque a veces algunas (bastantes) son complicadas de pronunciar y entre otras cosas hacen que el alemán sea un idioma “feo” al oído

Así que para comenzar a buscar  trabajo en Alemania  debemos tener nuestro Bewerbungsmappe, el cual contiene además del CV tal y como lo conocemos, otros documentos que ahora pasaremos a detallar.

En Alemania, una respuesta  a una oferta laboral que hayamos encontrado (Bewerbung) tiene un formato mucho más estándar y estricto que en España. Nuestro Bewerbungsmappe, que, por cierto, es un tipo de carpeta espacial y se compra en papelerías, deberá contener:

1.Carta de presentación o de motivación (Anschreiben).

En ella expresaremos porqué estamos interesados en el puesto así como las razones por las cuales pensamos que somos el candidato ideal para el mismo. No olvidéis que todo lo que digamos debe tener una base que podamos demostrar. De todos modos, existen empresas en el mercado que nos ayudan a redactar este tipo de documentos. Personalmente para mis primeros documentos usaré alguna empresa ya que al no estar acostumbrada a este tipo de CVs temo no hacerlo correctamente y perder oportunidades. Hay que recordar que a la persona de RR.HH. no le importará de donde seas, simplemente leerá y si lo que lee no le gusta desestimará tu candidatura.

2.Foto (Bewerbungsbild). 

¡Ay el tema de la foto! En internet circulan opiniones para todos los gustos pero la realidad, nos guste o no es que en Alemania es MUY IMPORTANTE. Que sea justo o no, es otro debate, pero lo cierto es que en Alemania es un filtro. No vale cualquier foto y tiene unas características determinadas. La idea que hay detrás es ver si el candidato tiene la imagen adecuada para lo que el puesto requiere.

La Bewerbungsbild, es el primer contacto que el reclutador tiene con el candidato. Por ello debe transmitir sobre todo profesionalidad. Por tener una buena foto no vas a conseguir el trabajo pero una mala foto si puede dejarte sin opciones. Así que se trata de una foto profesional y la gente va a los estudios fotográficos a hacérselas ya que si está mal iluminada o el fondo no es el adecuado denota poca profesionalidad.

Para hacernos esta foto es importante la vestimenta, la cual debe ser clásica. Corbata para ellos y camisa blanca/beige clásica para ellas. A la hora de ser entrevistado la ropa no debe diferir mucho de la de la foto pues es la imagen que mostramos y vendemos a nuestro posible empleador.

Es recomendable también tener la foto en formato digital ya que  siempre podremos obtener así copias de calidad.

3. Currículum Vitae (Lebenslauf

Como ya he dicho anteriormente, no es simplemente traducir al idioma sino adecuarlo a la forma de hacer los CV en Alemania. En este caso, yo también contrataré una empresa para que me haga mi primer CV pues creo que es una inversión que merece la pena.

Os daré algunas pautas de lo que se pide en Alemania:

En Alemania se considera que el Lebenslauf ya dice mucho de la persona que postula al puesto y a veces aunque sea excelente en cuanto a preparación y experiencia profesional, los problemas surgen en la lectura del mismo. No gustan los CV con faltas de ortografía y nosotros, los extranjeros, somos los primeros que podemos tener este problema.

Otro “problema” habitual en Alemania es que no les gustan los “huecos”…o sea, los períodos sin trabajar. Así que si hemos estado en el paro lo mejor es buscar algún justificante de lo que hemos hecho en ese tiempo, como algún curso, trabajos por nuestra cuenta, etcétera, porque ellos no entienden que alguien esté sin hacer nada durante un tiempo. De todos modos hablaré más tarde sobre esto.

En cuanto al tipo de CV que se usa en Alemania, hay varios tipos, como en cualquier país, pero el más usado actualmente es el CV “en tabla”. Se busca que se sea estructurado, conciso e ir al grano. En esto no se diferencia mucho del CV español.

En cuanto a los datos  personales del candidato (Persönliche Daten): en Alemania el nombre y apellido(s) se acompañan de la titulación si el candidato es doctor.

En el CV alemán la fecha de nacimiento, estado civil y número de hijos son muy importantes, por no decir obligatorios. La empresa quiere saber la edad del candidato de entrada. Saber si el candidato está soltero/casado/separado o tiene hijos ayuda de entrada a “situar” al candidato. Especialmente para las mujeres es importante saber de entrada si tienen hijos y su edad. (La verdad cuando supe de este tipo de cosas en Alemania pensé si quizás no debería ir allí…yo en España no he tenido nunca problemas, aunque no tengo hijos claro…pero pensaba que eran más abiertos en este tema y con lo que he ido viendo no es así L )

4.En cuanto a la experiencia laboral (Beruflicher Werdegang):

Deberá ser contada en sentido cronológico inverso, dando las fechas exactas del comienzo y fin de cada experiencia laboral y sin dejar huecos. La existencia de huecos se considera un fallo grave, causa de duda y motivo para  desestimar solicitudes. ¿Cómo evitarlo? los huecos se deben convertir en períodos de voluntariado, formación, prácticas,  para el caso de recién licenciados en la decisión de hacer un viaje largo  (algo muy habitual en Alemania) o en baja maternal/paternal.

En lo que se refiere  a las experiencias laborales propiamente dichas, es importante procurar seguir siempre la misma estructura de presentación: las fechas, la empresa (describiendo su actividad excepto si es una multinacional muy conocida), la ciudad/el país, el puesto, el departamento de la empresa, el contexto del trabajo o tipo del proyecto, las tareas y  y herramientas  utilizadas (SAP, Oracle, Java, Unix… ).

5.En cuanto a la formación superior (Studium):

Aquí la gran diferencia con España es que los alemanes quieren saber con que notas los candidatos acabaron su carrera (ver post sobre la equivalencia de calificaciones)  También daremos información   sobre la Universidad o la Escuela, con su nombre, su ciudad y su sitio web

6.Formación principal (Schule):

En Alemania también necesitan saber el colegio y el instituto donde hemos estudiado, así como la nota final obtenida.

7.Conocimientos de idiomas (Zusatzqualifikationen)

8.Conocimientos técnicos (EDV-Kenntnisse):

Estos son importantes para  puestos de ofimática, programación, diseño, contabilidad, etcétera. Específicos de cada  profesión.

9.Habilidades personales (Soft skills)

10.La fecha de realización del CV.

 En Alemania, es casi una obligación y se menciona al final del Lebenslauf. Si se envía por correo postal o se entrega en mano, también hay que firmarlo, debajo de la fecha. En caso de envío por correo electrónico , es aconsejable  codificar el nombre del fichero que contenga  el Lebenslauf de la siguiente manera: fecha + nombre + apellido por ejemplo. En nuestro caso podría ser “20120721_Patricia_Val_Lebenslauf.pdf” por ejemplo.

11.Cartas de recomendación  (Arbeitszeugnis). 

Este es un concepto muy importante en Alemania y prácticamente inexistente en España a no ser que alguien lo solicite mientras que en Alemania cuando alguien se va de la empresa se lleva consigo la carta. Son cartas redactadas por las empresas donde cada persona ha trabajado anteriormente, describiendo las funciones desempeñadas y valorando su trabajo. El  formato es mucho mas rígido que las cartas de recomendación  españolas y su presencia en una solicitud de empleo es casi obligatoria.
En Alemania está prohibido evaluar negativamente a un trabajador, por lo que, aparentemente, estas cartas nunca contienen valoraciones negativas. Pero detrás del “aparentemente” hay un código de expresiones que aunque sean positivas una persona perteneciente al departamento de RR.HH. entiende lo que se quiere decir con ello. Así que cuando recibáis una (es obligatorio después de un trabajo en Alemania) asesoraos de que quiere decir exactamente

En mi caso, como no he trabajado antes en Alemania no tengo, así que estoy obteniendo de mis antiguos trabajos, incluso de profesores, cartas que me recomienden donde se digan mis funciones realizadas y la valoración de las mismas.

12.Portfolio (Arbeitsproben).

Se trata simplemente de una selección de nuestros trabajos realizados como ejemplo de nuestra actividad laboral actividad laboral. En ciertos ámbitos como el diseño, arquitectura, etcétera  este documento es imprescindible.

13. Copia de los títulos obtenidos traducidos

Anuncios

Billete a Frankfurt…¡en mes y medio allí!

Hallo Leute!

¡Ya tengo billete para Frankfurt! El día 2 de septiembre pisaré tierras teutonas…¡a ver que tal me reciben!

Después de solucionados algunos asuntos pendientes que eran decisivos a la hora de saber exactamente cuando me iba, me dispuse a comprar el billete…y…¡cómo han subido los precios!

Podría haberme ido unos días antes, pues mis clases empiezan el 3 de septiembre pero tengo contratado el alojamiento desde el 2 y lo que quizás podía ahorrarme con un vuelo entre semana pasando por Madrid y desde allí salir en Ryanair me lo iba a gastar con creces en un hotel/apartamento en Frankfurt. Así que la mejor opción es salir un día antes de empezar mis clases directamente a Frankfurt.

Como ahora vivo en Canarias, aquí hay muchas conexiones con Alemania…Iberia, Tui Fly, Condor, Air Berlin, Ryanair, etcétera. Solo Tui, la aerolínea con la que volaré me ofrecía 3 vuelos el mismo día.

Hace un mes y medio miré el vuelo y por 168 podía hacer el trayecto Gran Canaria-Frankfurt con Tui. Tui es un turoperador alemán que tiene múltiples rutas con destinos turísticos. Normalmente tiene buenos precios desde Alemania y lo que hacemos quienes compramos el billete para volar desde España es comprar los asientos disponibles. Puedes conseguir muy buenos precios si esperas un día antes o al mismo día pero en mi caso no puedo arriesgarme.

Así que me dispuse a hacer mi búsqueda y…menuda sorpresa me llevé. Tui seguía siendo la más barata de todas las opciones posibles pero el precio había subido a…269 €. Yo me imaginaba que seguro que algo más habría que pagar pero no todo lo que pagué.

Entré en la web de Tui (muy bien hecha, por cierto) y directamente me pasan a una página donde elijo mi asiento. Ya estaban casi todos cogidos, con lo cual te incitan a elegir tú también porque te puedes quedar con el peor asiento posible. Eso me costó 10 € más, porque no necesito un asiento para gente XL (esos costaban 25). También ofrecían un servicio por 120 € con el que te garantizaban confort: el asiento del medio iría libre. La verdad, para un vuelo de 4 horas y media se agradece, pero claro, una no está como para derrochar.

Luego pasamos al menú…te ofrecían diferentes menús: vegetariano, para celíacos (estos a 13,90) y el “bon voyage” por 14,90. El menú era ( o al menos parecía) delicioso (ahora mismo no recuerdo, pero cuando vaya ya pondré si estaba bueno) y teniendo en cuenta que en España te cobran 6 € por un bocadillo de serrano con tomate a veces de pan duro pues… Lo que no entendí bien es si el vuelo de por sí incluía snack o no. En fin, ya os contaré.

Por bultos no pagué nada adicional porque no pienso llevar nada más de lo que me permiten (una maleta de 20 kgs, un bolso de mano de 6 y el portátil). La verdad es que no se como lo haré…

Por pagar con Visa de crédito me han cobrado 7 €…pero fue gracioso que por pagar con Visa electrón o por transferencia (cuando en España esto último ninguna web te lo permite)  no te cobraban comisión. Me parece bien. De todos modos ya me han dicho que el sistema bancario en Alemania es bastante medieval. Como me dedico a ello supongo que tendré la oportunidad de comprobarlo por mí misma

Ya por último me enviaban la confirmación a mi e-mail o a mi fax…¿pero alguien tiene un fax en su casa?  En la oficina puedo entenderlo aunque realmente en España está en desuso…¿tanto se usa en Alemania

Así que he pagado por un vuelo que en sí mismo costaba 227,98 por  sobre coste de gasoil 33,95, tasas e impuestos, 7,07, y todo lo que he ido relatando…300,90 €

Creo que he hecho el tonto, pero no había otra opción mejor desde aquí para una persona que en su vida ha pisado Alemania, va cargada y demás…quizás en otro momento no me importará irme más lejos y luego ir en tren pero por ahora es lo que toca. Yo ya he cambiado de ciudad un par de veces en mi vida, y si es en tu país y pagas por cosas que luego te enteras que podrías haberlo hecho de otra manera, imaginaos cuando os vais al extranjero.

En fin, que ya he pagado y ya lo tengo todo. Billete de avión, alojamiento y escuela de alemán. Ahora ¡a esperar que llegue el día!

Otra recomendación para los blog adwards:una mamá española en Alemania

Hola a todos:

Con las recomendaciones para los blog adwards, cosa que he tenido algo olvidada por asuntos personales, tenia pendiente este blog: http://mamaenalemania.blogspot.com.es/

Es muy divertido y como su nombre indica, nos cuenta como es la vida de una madre española en Alemania, las diferencias que hay respecto a nuestro país, como se vive la maternidad en Alemania, el papel de la mujer en Alemania, etc. Yo no tengo hijos, y la verdad es que tenía una idea muy diferente de lo que es Alemania en lo que a la situación de la mujer se refiere. Por lo que he leído no se que es peor, si el punto de vista español o el alemán…Bueno, ya veré como me van las cosas como mujer en Alemania porque al fin y al cabo cada uno cuenta la historia como le va.

El blog es divertido pero si no eres español quizás no lo entiendas ya que usa palabras demasiado castizas a veces las cuales entremezcla con alemanas y hace algo así como un “deutschñol”

Os lo recomiendo si quereis saber más sobre como ser madre en Alemania, y en general sobre el papel de la mujer en el país teutón.

Adaptación calificaciones españolas a calificaciones alemanas

Hallo Leute!

Os dejo aquí una tabla conversora de nuestras calificaciones  a las calificaciones alemanas. Creo que está bien claro, pero si tenéis dudas podéis informaros en la oficina de educación de vuestro Länd. No es obligatorio, pero siempre que ofrezcamos más datos sobre nuestros trabajos en España, estudios, mejor.

España
Deutschland
 
 
10
Matrícula de Honor
eins plus
1+
15
 
9-9,99
Sobresaliente
sehr gut
1 (1,0)
14
 
1 – (1,3)
13
 
7-8,99
Notable
gut
2+(1,7)
12
 
2   (2,0)
11
 
2-  (2,3)
10
 
befriedigend
3+  (2,7)
9
 
3  (3,0)
8
 
5-6,99
Aprobado
3- (3,3)
7
 
ausreichend
4+ (3,7)
6
 
4   (4,0)
5
 
4 – (4,3)
4
 
0-4,99
Suspenso
mangelhaft
5+
3
 
5
2
 
5-
1
 
ungenügend
6
0